Creación y apoyo a la literatura infantil bilingüe en Miami
Ensayo originalmente publicado en el 2016, FIU.
En
Miami se encuentran los idiomas, se fusionan las culturas. Cuando el
inglés y el español se unen, se produce un mestizaje verbal
comparable al encuentro de dos mundos. Surge una transformación
lingüística dinámica, a veces improvisada y muchas veces
controvertida. En Miami cerca del 70% de la población es latina. El
español de Miami a diferencia de otras ciudades de los Estados
Unidos es, por un lado, el idioma de una élite, de los inmigrantes
pudientes, el idioma influyente de los negocios, la economía
y la política. Por el otro, es el idioma del inmigrante sin
recursos y poco educado. Para los niños latinos el español es la
lengua que los ata a la cultura y tradiciones de sus padres y
abuelos. Es el vínculo que los relaciona con el pasado, con una
cultura y vida diferente de la que actualmente viven. La enseñanza
del español corre por cuenta de la familia. Es en casa donde
el niño aprende a relacionarse con el idioma; es en el hogar donde
el niño se hace bilingüe.
El
área bilingüe de nuestra comunidad es un campo muy fértil para la
creatividad. Algunos importantes autores han publicado sus cuentos en
ambos idiomas, con la idea de llenar un vacío, pero
también con la determinación de expresarse en un hermoso lenguaje
romance y al mismo tiempo evitar que se pierda su esencia, de que el
interés por el español continúe y se extienda como uno de los
idiomas más influyentes. Es mi intención descubrir la
dinámica de la ciudad de Miami en relación con la literatura
infantil bilingüe. Enumerar los aportes y las oportunidades tanto
para los lectores como para los autores bilingües. ¿Cuenta la
literatura bilingüe para niños con el apoyo necesario para su
creación y promoción en una comunidad tan necesitada de ella
y estrechamente vinculada al bilingüalismo?
En
el condado Miami Dade pocas instituciones privadas se dedican a la
promoción de la literatura infantil bilingüe. La Fundación
Cuatrogatos es una de ellas. Cuatrogatos
es una organización sin fines de lucro creada en el 2000 por
los escritores Sergio Andricaín y Antonio Orlando Rodríguez como un
proyecto en pro de la cultura y con énfasis en la literatura
infantil y juvenil. La fundación busca el fomento y la divulgación
de la literatura de calidad a través de la publicación de
libros bilingües, además de la creación de talleres,
cursos, conferencias y diversos proyectos y actividades dirigidas a
estudiantes, padres, educadores y bibliotecarios en beneficio de la
promoción de la lectura. Quiere también crear puentes de
comunicación entre autores y lectores, además de preservar la
cultura hispanoamericana en la ciudad. Sergio Andricaín es el
fundador de Cuatrogatos. Cuenta que, estudiando su proyecto, leyó
gran cantidad de libros de la región, y se puso al día. Encontró
ejemplares muy buenos, pero la mayoría de los textos bilingües
eran deficientes. Andricaín opina que es una pena porque "
...los lectores en formación reciben con bastante frecuencia
historias deficientes, llenas de lugares comunes, poemarios
desiguales, textos que parecen pensados para los adultos…"
Afirma que hay una gran falta de creatividad.
Al
parecer la literatura de nuestra ciudad está llena de historias
comunes basadas en cuentos de princesas y hadas, son passé,
y no reflejan la realidad de nuestra ciudad, nuestra
comunidad, nuestra idiosincracia. Con el propósito de encontrar
literatura de calidad Cuatrogatos otorga todos los años un
reconocimiento a la literatura infantil iberoamericana. El Premio
Fundación Cuatrogatos tiene el propósito de descubrir
buenas historias y darles la difusión que merecen. No es un premio
exclusivo para autores de Miami. Se le da cabida a autores
iberoamericanos. La Fundación Cuatrogatos no es una casa
editorial que contrata autores y pública. Su intención es
recoger lo mejor y reeditarlo en una antología de cuentos con
propuestas inteligentes, que diviertan, conmuevan e inquieten.
Cuatrogatos también desarrolla en Miami la Fiesta de la
Lectura / The Reading Festival. Esta
semana de actividades bilingües está dedicada a fomentar la lectura
en español con el apoyo de
Miami-Dade County Department of Cultural Affairs, The
Center of Literature and Theatre del Miami Dade College, Koubek
Center, el
Centro Cultural Español de Miami y otras organizaciones públicas y
privadas.
Books
and Books
Books
and Books
es
una entidad importante dentro de la comercialización de la
literatura en Miami. Su primera librería abrió en
Coral Gables
en
el año 1981 por su todavía dueño Michael Kaplan. Con el paso de los años y el incremento de
la cultura hispana en Miami, B and B abre nuevas oportunidades
para autores latinos de presentar sus libros, comercializarlos en las
librerías y participar en La Feria del Libro de Miami. En
su sucursal de Coral Gables, B and B tiene ahora gran variedad de
libros bilingües para niños. Por suerte para sus autores y los
lectores que gustan del bilingüalismo, estos libros están ahora al
alcance de la mano y a la vista del comprador; hasta hace muy poco
tiempo los libros en español y bilingües se encontraban
en una esquina, detrás de un escritorio donde se sentaba una
dependienta y eran inaccesibles
al público. Eran, en otras palabras, artículos de segunda clase,
segregados. Es gracias a la labor de amantes de la literatura y del
idioma español como la actual Directora de Inventario en español
Gloria Noriega, que la literatura bilingüe ha recobrado su
valor, su importancia. Noriega es además la coordinadora de la
primera edición de Cuentomanía, un concurso de cuentos cortos
abierto al público en general en la ciudad de Miami y que provee una
nueva oportunidad de creación literaria en la comunidad.
Read Conmigo
Read Conmigo
Es
difícil conseguir compañías privadas comprometidas con la literatura infantil bilingüe. En este sentido Infinity
Auto Insurance,
agencia
aseguradora con oficinas en Miami y los Ángeles, cuenta con la
campaña de promoción, Read
Conmigo,
que
hace énfasis en la importancia del español en una sociedad
anglosajona. Read
Conmigo promueve
el bilingüalismo, proporcionando herramientas y recursos que
fomentan la lectura en el hogar. El programa es gratuito para los
miembros activos del seguro Infinity
y
consiste en el obsequio de e-libros por internet, además de libros
por correo y una página de internet (readconmigo.org)
con material informativo para los padres y sugerencias de como motivar la lectura en casa. Liliana Caballero, Gerente de
Desarrollo de negocios de Xfinity respondió con amabilidad a mis
correos electrónicos y explicó el apoyo de su compañía a los
autores de Miami en los siguientes términos: "En referencia al
apoyo a los escritores y las actividades bilingües, ofrecemos a los
autores la oportunidad de enviar
el manuscrito
de un cuento infantil. Si el cuento es seleccionado, se
publicará y el autor ganará $1000." Según la página de
internet, hasta la fecha se han publicado y repartido más de un
millón de libros bilingües. La compañía organiza
además eventos comunitarios que promueven bilingüalismo.
Por ejemplo en Mayo se celebra Bilingual
Literacy Month
y Xfinity y su programa Read
Conmigo
planean actividades en centros comerciales de la ciudad. Los
promotores del programa Read
Conmigo
parten de la base de la dificultad de padres a acceder a libros que puedan compartir con sus hijos. El
contenido bilingüe ofrece la oportunidad de leer en ambas
lenguas. Si los padres no conocen el idioma inglés, pueden leer en
español y los niños pueden leer en inglés o viceversa. Tanto
padres como niños se ven beneficiados con el sistema.
The
Society of Children Book Writers and Illustrators
La
SCBWI es una asociación que reúne el talento de autores
e ilustradores de literatura infantil y provee las herramientas
necesarias para organizar grupos de crítica, promover sus libros,
realizar presentaciones, contactar editoriales, etc. bajo una
membresía anual. Durante diez años la literatura infantil bilingüe
en Miami tuvo una representación importante dentro de la asociación,
pero la posición ha permanecido vacante en los últimos años. La
SCBWI no respalda al autor bilingüe y no se interesa por fomentar el
uso del español, por lo menos es mi impresión en los siete
años que pertenecí a esta organización. A pesar de ello,
escritores anglosajones publican libros bilingües de calidad, no en
Miami sino en el resto de los Estados Unidos.
Feria
Internacional del libro
El
reto de los padres de enseñar español a sus hijos es
inmenso. Los niños latinos tienen un sentido de pertenencia, de
querer formar parte de su colegio, grupo de amigos y la cultura americana que los aleja del
deseo de mantener o aprender el idioma español. Debido a que los
latinos son presentados por los medios de comunicación como pobres,
delincuentes y una carga para la sociedad, algunos niños se alejan
de sus raíces para distanciarse de la imagen negativa de la cultura
latina. Intentando recuperar el interés por la cultura y la literatura en español, diferentes instituciones públicas y privadas
ofrecen actividades que promueven valores positivos, que hacen que los niños
se sientan orgullosos y con los que se puedan identificar.
La
Feria Internacional del Libro es una celebración de la
literatura y se realiza gracias a la fusión de B and B, bajo
los auspicios de la ciudad de Miami, el Miami
Dade College y
otras organizaciones involucradas. En la feria se realizan
actividades como la Callejuela de los Niños que incluye
teatro, cuenta cuentos y presentación de autores e ilustradores de
libros infantiles bilingües. La Feria cuenta también con el
Programa de Autores Iberoamericanos, ofreciendo a la comunidad
multicultural de Miami la alternativa de conocer más a fondo y más
cerca la literatura contemporánea en español incluyendo la
literatura bilingüe para niños y jóvenes. Mariela Gal, Directora
del programa de Autores Iberoamericanos del Centro de Escritura y
Literatura del Miami
Dade College explica
que el programa es único en su tipo en el país y uno de
los que más receptividad tiene. Recibe a más de 60 autores de todas
partes de Latino e Iberoamérica, quienes presentan sus obras en
español. La comunidad multicultural de Miami tiene la posibilidad de conocer de cerca lo mejor de la
literatura contemporánea incluyendo autores infantiles bilingües. En el Programa de Autores Iberoamericanos de la Feria,
Mariela Gal se interesa en ofrecer a los adultos las herramientas
necesarias para que puedan brindar a sus hijos, familiares o
alumnos una literatura infantil en castellano de calidad. Gal opina
que: "Muchas veces, en una ciudad multicultural como Miami, se
piensa que cualquier cosa que esté escrita en castellano sirve o funciona para incentivar el bilingüismo.
Personalmente, creo que si bien debe haber qué leer -es un primer
paso necesario- es hora de hacer hincapié en la calidad de lo que
ofrecemos a los más chicos. ¿Cuántas veces nos hemos topado con
libros con faltas de ortografía, o cuentos con tramas que no cierran
por ninguna parte?"
Con
esta idea en mente, durante la Feria del Libro se organiza, en
conjunto con la Fundación Cuatrogatos, un seminario de literatura
infantil y juvenil para padres, docentes y cualquier adulto que
quiera asomarse al vasto mundo de la LIJ actual. Al seminario se
suman autores locales para presentar sus obras,
conversar sobre el estado actual de la industria -que está viviendo
un verdadero boom- y participar en mesas redondas sobre distintos
tópicos, por ejemplo: Cómo
hacer que nuestros hijos lean en español y no morir en el intento.
También
durante la Feria algunos autores leen directamente a los niños
en el área infantil (Generation Genius). Los cuentos de estos
escritores son evaluados rigurosamente con antelación.
Estas
iniciativas se presentan una vez al año y crean un gran impacto
cultural en Miami.
MDPLS
El
sistema de bibliotecas públicas de la ciudad, mejor conocido como
Miami Dade Public Library System tiene la enorme
responsabilidad de ofrecer lectura bilingüe de calidad para los
niños y jóvenes que visitan las bibliotecas diariamente. El
MDPLS en su siglas, es uno de los aliados más importantes de
los niños en el condado Miami
Dade.
Por
medio de las bibliotecas se realizan eventos y actividades
relacionados con la literatura bilingüe que proporcionan
oportunidades para compensar deficiencias lingüísticas ya sea en
la escuela o en el hogar. Con el programa Read
to Learn/Books for Free,
en conjunto con The
Children's Trust y
el Centro de Escritura y Literatura del Miami
Dade College
se
ha conseguido mantener libros al alcance de los niños en
cualquier lugar donde se encuentren: oficinas médicas, Centros
juveniles de Justicia, Centros Comunitarios. El programa invita a los
niños a hacer suyos los libros con el apoyo de la comunidad y
organizaciones que los donan o hacen aportes económicos para que
estos se obtengan. Con esta iniciativa se asegura que los niños de
menos recursos tengan acceso a libros doquier. Las
bibliotecas públicas cuentan con actividades bilingües en todo el
condado Miami
Dade.
The
Bilingual Reading Story Toddler Story Time y
La
Hora de los Cuentos
promueven
la literacidad temprana por lo que está dirigida a niños entre 19
meses y tres años. En estos encuentros se realizan actividades en
inglés y en español que incluyen lecturas, así como presentación
de autores que leen sus libros e interactúan con los niños y sus
padres. Las bibliotecas públicas también organizan todos los años
un festival de literatura infantil llamado The
International Art of Storytelling (AOS),
que fue creado en el año 2000 como manera de fomentar la lectura. En
el festival se da la oportunidad a autores de presentar sus
trabajos y conectarse con los lectores.
Las
bibliotecas cuentan con actividades diarias en las tardes para los
estudiantes. Story
Arts es
una de ellas y se realiza en diferentes parques de la ciudad. El
MDPLS
hace
más de lo que puede. Muchas bibliotecas, por falta de presupuesto de
la ciudad, estuvieron a punto de cerrar hace un par de años, lo que
hubiese sido trágico para los jóvenes lectores de Miami. Las
bibliotecas y su dedicado personal, fomentan la literatura bilingüe
y ayudan a los estudiantes que hablan español. Todas sus actividades
lo demuestran.
REFORMA
Muchos
bibliotecarios de todo Estados Unidos están luchando por
proporcionar o seguir proporcionando servicios de biblioteca
adecuados a los latinos y otros inmigrantes frente a un sentimiento
anti-inmigrante. En este sentido la asociación REFORMA aboga por el
respeto a los derechos de los inmigrantes a usar las bibliotecas
públicas. Con elocuencia defiende los derechos a recibir
servicios de calidad en la bibliotecas públicas. En base a
ello cuentan con un folleto que enfrenta el sentimiento ante
inmigrante que "tiene la intención de deshumanizar y
criminalizar a los ciudadanos latinos que buscan una vida mejor en
los Estados Unidos" evitando actitudes y comportamientos
discriminatorias hacia los inmigrantes y dándoles las facilidades de
obtener tarjetas de biblioteca sin importar su estado legal.
Aceptando formas alternativas de identificación, actuando como
defensores de la educación de los inmigrantes indocumentados sobre
sus derechos humanos. Se le proporciona también asesorías y
tutorías, entre otras muchas actividades como la Noche de cuentos.
Este evento da la oportunidad a escritores de presentar sus cuentos
en la biblioteca de su elección. Esta es una actividad para la que
Reforma ofrece ayuda financiera y a la que se puede aplicar en línea
en su página de internet. La actividad debe basarse en la tradición
oral con énfasis en actividades culturales literarias. REFORMA
también otorga becas a estudiantes latinos o que hablen español
que quieran dedicarse a la carrera de bibliotecario.
Los
autores
Finalmente
debo darle crédito a quienes hacen todo esto posible. Quienes con su
talento y sensibilidad llegan a marcar a los niños y los jóvenes
con sus historias: Los autores. La labor del autor es de
hormiguita. Desde la idealización de un cuento, hasta la impresión
en papel pueden pasar años. Es un trabajo de mucho cuidado y
dedicación en donde el autor pone especial atención en las
palabras, en la imagen que pinta con ellas, en la intención de su
texto. Es gracias a autoras como Aida Marcuse y Lucia Gonzales, que
los niños pueden soñar, imaginar, viajar a mundos fuera de su
alcance.
La
escritora Aida
Marcuse
es una eminencia dentro del campo de la literatura infantil. Tuvo la
gentileza de dedicarme un par de horas para entrevistarla. Nacida en
Uruguay, comenzó a escribir "en serio" cuando su hija le
exigió que le contara cuentos. Entonces llegaron a un acuerdo: Ella
contaba los cuentos y su hija los dibujaba. Pero no hubiese podido
intentar escribir si no hubiese leído con la avidez que lo hizo en
su niñez y juventud. La respuesta a la pregunta de como se convirtió
en escritora es, se convirtió en escritora sin saberlo, sin
planearlo, sin pensarlo. Su primera publicación fue "Había una
vez un cuerpo" sobre el tema de la reproducción, un tema
tabú para la época y que escribió para su hija. La historia está
contada desde la perspectiva de un conejo que habla de la anatomía
del cuerpo humano con analogías y metáforas. Años después el
libro fue acogido por el Ministerio de Educación del Uruguay y ha
sido re editado varias veces por la editorial Paidós del Grupo
Planeta en Argentina. Marcuse ha escrito y traducido más de
150 libros, entre libros editoriales, educativos y libros de ficción,
así como contribuciones con otros autores. La autora cuenta además
con siete libros de poesía. Da conferencias y ha sido directora de
muchas organizaciones en pro de la literatura infantil y juvenil
entre ellas la SCBWI, en su capítulo de Miami. Durante toda su
vida se ha dedicado a enseñar a otros a contar. Marcuse opina
que los autores bilingues no reciben el apoyo necesario para su
creación. La mayoría de los libros publicados por la autora han
nacido en editoriales suramericanas.
Lucia
Gonzales es una escritora de origen latino que escribe literatura
bilingue dirigida a niños y jóvenes. Ha trabajado en el sistema de
bibliotecas públicas y es ahora directora de la biblioteca de la
ciudad de North Miami. Es autora de tres libros que han ganado
premios como The
Bossy Gallito,
ganador en 1996 de el premio Pura Belpré de literatura infantil;
Señor Cat’s
Romance and Other Favorite Stories from Latin América y The
Storyteller’s Candle/La
velita de los cuentos, ganadora nuevamente del Pura Belpré 2009.
Lamentablemente la autora no respondió a mis correos que
cuestionaban la labor de la ciudad de Miami en promover la literatura
infantil bilingüe. Sus libros han sido publicados por Scholastics,
New York,
una de la editoriales más grande e importantes de la industria de la
literatura infantil.
Es
indiscutible que el acceso a la literatura para niños es una de las
formas más efectivas de mantener el idioma español. La literatura
bilingüe conecta dos idiomas y dos culturas. La
literatura que trata temas relacionados con la cultura
hispanoamericana abre esa ventana al pasado, a lo que fuimos y en los
que nos estamos convirtiendo, en esta etapa de progreso, de
crecimiento de la comunidad hispana en el exilio, y abre la
posibilidad del entendimiento, de la tolerancia. Eso desde el punto
de vista social. Desde el punto de vista emocional y psicológico la
educación bilingüe, la lectura de textos en ambos idiomas
proporciona beneficios psicomotores. En este sentido la Doctora
Melissa Baralt y profesora de Lingüística Aplicada de la
Universidad Internacional de la Florida opina: "Los niños
bilingües han demostrado tener un mayor rendimiento académico en
relación con los niños monolingües. Ellos superan ampliamente a
los compañeros monolingües en pruebas que miden el control
inhibitorio, memoria, conciencia, gestión de conflictos, la atención
y la flexibilidad cognitiva".
Estas
diferencias psicomotoras y académicas han sido estudiadas y
reportadas a través de diferentes idiomas y culturas. Cuatrogatos,
Books and Books y
Xfinity Insurance están
poniendo su granito de arena en pro de la promoción de la literatura
bilingüe apoyando a autores y lectores de Miami, celebrando al mismo
tiempo la tolerancia y la diversidad. Por otro lado, en una
ciudad que crece de una forma tan acelerada como Miami en
la que el
67.5% de los estudiantes son de origen hispano y donde cientos
de niños latinos y de habla hispana se añaden cada año, las
escuelas del condado Miami
Dade cuentan
con programas muy básicos de español, que ayudan a los niños
recién llegados a adaptarse al nuevo sistema escolar, pero no
los preparan para la exigente necesidad del idioma en una
ciudad donde las dos lenguas coexisten y se entrelazan. Solo las
escuelas especializadas tienen programas más exigentes de
español, que deberían ser adaptados como normativa para todo el
sistema escolar, pero ese es otro tema.
La
ciudad no aporta alternativas para los creadores, escritores de
literatura infantil bilingüe. El gobierno de la ciudad no auspicia
concursos ni da facilidades para publicar. No hay ayuda financiera
para emprender nuevos proyectos literarios infantiles, salvo los
creadas por medio de MDC y las bibliotecas con el apoyo del
Departamento de Cultura de Miami Dade County. Las oportunidades para
los autores latinos bilingües son limitadas. Por suerte algunas
organizaciones privadas organizan concursos y ofrecen oportunidades a
los autores. Son sin embargo las pequeñas agrupaciones de
escritores, los amantes de la literatura y del español los que
mantienen la literatura vigente en nuestra comunidad. Iniciativas que
nacen en las tertulias literarias en las bibliotecas, en el patio de
Books and Books y son los bibliotecarios de los colegios
públicos los que ofrecen oportunidades a los autores de presentar
sus libros y hacer conocer sus historias a los estudiantes. Los
autores infantiles bilingües no tienen representación sólida
en la ciudad. El trabajo del escritor es solitario. El del escritor
infantil bilingüe, desolador.
8145
Comentarios
Publicar un comentario